İlahiyatçı Cemil Kılıç, Türkçe kökenli isme sahip çocuklara 'cehennemlik' diyen yobaz şeyhe, Arapça sanılan İbranice  isimleri açıklayarak yanıt verdi. Siz de Arapça olduğunu düşünüp çocuklarınıza İbranice isim koyabilirsiniz. 

İşte Arapça sanılan aslında İbranice olan isimler:

Gabriel: Cebrail

Michael: Mikail

David: Davud

İsaac: İshak

Mousa: Musa

Solomon: Süleyman

Eve: Havva

Adam: Adem

Abraham: İbrahim

Usain: Hüseyin

Elias: İlyas

Noah: Nuh

Jacop: Yakup

Jasmin: Yasemin

Josef: Yusuf

Aaron: Harun

Örnekleri çoğaltmak mümkündür. Çocuklarımıza Türkçe adlar verelim. Arapça-Ibranice veyahut diğer başka kültürlerin isimlerini koymayalım. Araplar, ev temizliği yapan kızlara "Ayşe" derler.  Fatma “sütten kesilmiş” demektir.  Hatice “Vaktinden önce doğmuş” demektir. Zeynep “tombul” demektir.

Gonca, Yonca, Gül, Bilge, Irmak, Deniz, Doğa, Başak, Begüm, Burcu, Türkan, Türkü, Hatun, Işıl, Öykü, Sevim, Toprak, Ülkü, Aykız, Bengü vs. gibi öz Türkçe isimler dururken, neden Arapça-Ibranice isimleri çocuklarımıza koymakta ısrar ediyoruz?

Mesela Osman, Arapça bir isimdir "Yılan yavrusu" demektir. Öz Türkçe "Yiğit" gibi bir isim dururken, el kadar çocuğa yılan yavrusu ismi konması akıl kârı mıdır?

Araplardan ayrı bir kültür geleneği olan Türk milleti içinde, hâlâ İslam dini ile Araplığı ayıramayanlara, şalvarı ve hurmayı dinin icabatından sayanlara rastlayabiliyoruz. Bunlar, koyu Arap milliyetçiliğine hizmet ettiklerinin farkında değillerdir.

Editör: Gökçe Sevim